Dječji klasici jednog od najpoznatijih britanskih pisaca Roalda Dala prepravljaju se da bi se uklonili svi potencijalno uvredljivi i zastarjeli izrazi. Riječ je o naslovima kao što su “Čarli i fabrika čokolade”, “Matilda” ili “Džejms i džinovska breskva”.
Promjene je počeo da uvodi izdavač originalnih naslova, britanska kuća „Puffin Books“, što je izazvalo brojne reakcije i kritike javnosti, piše The Telegraph. Odluku je kritikovao i britanski premijer Riši Sunak, ali izdavačka kuća još se nije osvrnula na kritike.
Uklonjene su stotine riječi, uključujući opise izgleda likova, rasa i polova.
Promjene su obuhvatile najmanje 10 od 19 knjiga za djecu tog autora koji je preminuo 1990. godine. Inače, 2020. godine Netflix je kupio kompaniju „Roald Dahl Story“ koja upravlja autorskim pravima Dalove ostavštine.
Uklonjene riječi “debeli”, “majka”, “otac”
Promjene o kojima izvještava Telegraf uključuju opise likova koji više ne sadrže riječi poput “debeli”, kao i reference na “majke” i “očeve” koji su ažurirani na “roditelje” ili “porodicu”. Portparol kompanije kazao je da su sklopili partnerstvo sa „Inclusive Mindsom“, organizacijom koja se zalaže za raznolikost u dječjoj književnosti, piše Index.
Iz organizacije nisu hteli da komentarišu promjene. Napomenuli su samo da nisu “pisali, uređivali ili prepisivali tekstove” te da su “samo dali svoj doprinos kada je u pitanju recenzija jezika koji može biti štetan i održavati štetne stereotipe”.
Inače, Dalu, koji je za života bio otvoreni antisemita, kritika nije bila strana jer su njegova djela oduvijek nazivana neprikladnima i antifeminističkima. Ali i dalje su bila naširoko čitana te su pretvorena i u filmove.
Knjiga “Čarli i fabrika čokolade” je dva puta adaptirana za filmove, 1971. i 2005, a novi film je trebalo da bude objavljen i ove godine.
Izvor: N1