Rječnik romsko-crnogorskog i crnogorsko-romskog jezika/Rromengo alavari autorke dr Hedine Tahirović-Sijerčić, nedavno objavljen u izdanju Centra za očuvanje i razvoj kulture manjina Crne Gore (CEKUM), predstavljen je večeras u Nacionalnoj biblioteci Crne Gore „Đurđe Crnojević”.
Izdavanje ovog rječnika, kako je kazao direktor CEKUM-a Salko Luboder, predstavlja krunu programske posvećenosti Javne ustanove Centar za očuvanje i razvoj kulture manjina Crne Gore kulturi, duhovnosti i identitetskim vrijednostima romske zajednice. On je istakao da je riječ o prvom rječniku pisanom dijalektom kojim se služe govornici romskog jezika u Crnoj Gori.
Rječnik će imati funkciju štita od asimilacije i gubljenja identitetskih prepoznatljivosti. Ujedno treba da doprinese i intenzivnijem, sadržajnijem i djelotvornijem upućivanju Roma u društvene tokove crnogorskog društva. Poznata je činjenica da su Romi praktično na margini crnogorskog društva i nažalost ne samo crnogorskog, a ovaj rječnik pruža šansu da se takvo stanje promijeni – kazao je Luboder.
Recenzentkinja Rječnika, doktorka antropologije i etnologije Vesna Delić kazala je da je Rječnik od izuzetne važnosti ne samo za očuvanje jezika kao glavnog elementa nematerijalnog kulturnog nasljeđa crnogorskih romskih grupa već i za očuvanje romske zajednice u cjelini.

Rječnik romsko-crnogorskog i crnogorsko-romskog jezika je svojevrsni bukvar romskog jezika, na osnovu kojeg će se u Crnoj Gori moći obrazovati neophodni romski kadar na nekim od budućih akademskih programa. Na taj način ostvariće se uslovi da se romski jezik uvrsti u formalne i neformalne sisteme obrazovanja što se u krajnjoj liniji od Crne Gore već odavno očekuje – istakla je Delić.
Recenzent Rječnika, dekan Filološkog fakulteta Univerziteta Crne Gore prof. dr Igor Lakić nazvao je rad dr Hedine Tahirović-Sijerčić sveobuhvatnim stručnim i naučnim djelom, koje ne sadrži samo terminološke odrednice, već, kako je istakao, postavlja teorijske, praktične, leksičke, pravopisne i gramatičke osnove romskog jezika, čineći tako jednu dobro zaokruženu i koherentnu cjelinu.
Smatram da ovaj Rječnik predstavlja ne samo ozbiljno stručno i naučno dostignuće, već otvara put za dalji rad na zaštiti i unapređenju romskog jezika u Crnoj Gori, što romskoj zajednici istovremeno donosi zaštitu od asimilacije i gubljenja sopstvenog identiteta – kazao je Lakić najavivši osnivanje master studija za romologiju na Filološkom fakultetu.
U okviru programa promocije Rječnika romsko-crnogorskog i crnogorsko-romskog jezika/Rromengo alavari u holu Nacionalne biblioteke izložene su publikacije na romskom jeziku i njihovi prevodi, koje je pripremila bibliotekarka mr Bojana Joksimović.



M. Sekulić